แปลเพลง "Bed Chem" - Sabrina Carpenter
ความหมายของเพลง
“Bed Chem” เป็นเพลงลำดับที่ 6 จากอัลบั้ม Short n' Sweet ของ Sabrina Carpenter ที่มีชื่อเพลงชวนดึงดูดความสนใจในเชิงเพศ เพลงนี้พูดถึงเคมีใหม่ที่ Carpenter และคนรักของเธอค้นพบร่วมกัน โดย "chem" ย่อมาจาก "chemistry" หรือ "ความเข้ากันได้" ระหว่างกัน
เพลงนี้ยังถูกคาดเดาว่าเกี่ยวกับ Barry Keoghan นักแสดงจาก Saltburn ผู้ที่ Carpenter พบครั้งแรกในงานแฟชั่นโชว์ของ Givenchy ใน Paris Fashion Week เมื่อเดือนกันยายนปีที่ผ่านมา
[Verse 1]
I was in a sheer dress the day that we metฉันใส่ชุดเดรสบางๆในวันที่เราเจอกัน
We were both in a rush, we talked for a sec
เราทั้งคู่รีบเร่ง พูดคุยกันแค่ครู่เดียว
Your friend hit me up so we could connect
เพื่อนของเธอติดต่อมาหาฉันเพื่อให้เราได้สานสัมพันธ์
And what are the odds? You send me a text
และโอกาสมันจะมีแค่ไหน? เธอส่งข้อความมาหาฉัน
And now the next thing I know, I'm like
แล้วสิ่งต่อมาที่ฉันรู้ตัว คือฉันแบบ
Manifest that you're oversized
เหมือนดึงดูดให้เธอโดดเด่นเกินใคร
I digress, got me scrollin' like
ฉันขอเว้นไว้ตรงนี้ แล้วเลื่อนดูเธอไปเรื่อย ๆ
Out of breath, got me goin' like
หายใจไม่ทันเลย ได้แต่คิดถึงเธอตลอดเวลา
[Pre-Chorus]
อู้ว (อา)
Who's the cute boy with the white jacket and the thick accent? Like
ใครคือผู้ชายหน้าตาน่ารักที่ใส่เสื้อแจ็คเก็ตสีขาวและสำเนียงชัดเจนนั่นนะ?
Ooh (Ah)
อู้ว (อา)
Maybe it's all in my head
หรืออาจจะเป็นแค่ฉันคิดไปเอง
แต่ฉันเดิมพันว่าเคมีบนเตียงของเราคงดีมาก
How you pick me up, pull 'em down, turn me 'round
เธออุ้มฉันขึ้น ดึงสิ่งต่าง ๆ ลง และหมุนฉันไปรอบ ๆ
Oh, it just makes sense
โอ้ มันเหมือนมันลงตัวพอดี
How you talk so sweet when you're doin' bad things
เธอพูดจาน่ารักขนาดนี้ตอนทำเรื่องไม่ดี
That's bed (Bed) chem (Chem)
นั่นคือเคมี (เคมี) บนเตียง (เตียง)
How you're lookin' at me, yeah, I know what that means
เวลาที่เธอมองฉัน ฉันรู้ความหมายดี
And I'm obsessed
และฉันหลงเธอเข้าเต็ม ๆ
Are you free next week?
สัปดาห์หน้าเธอว่างไหม?
I bet we'd have really good
Come right on me, I mean camaraderie
[Chorus]
แต่ฉันเดิมพันว่าเคมีบนเตียงของเราคงดีมาก
How you pick me up, pull 'em down, turn me 'round
เธออุ้มฉันขึ้น ดึงสิ่งต่าง ๆ ลง และหมุนฉันไปรอบ ๆ
Oh, it just makes sense
โอ้ มันเหมือนมันลงตัวพอดี
How you talk so sweet when you're doin' bad things
เธอพูดจาน่ารักขนาดนี้ตอนทำเรื่องไม่ดี
That's bed (Bed) chem (Chem)
นั่นคือเคมี (เคมี) บนเตียง (เตียง)
How you're lookin' at me, yeah, I know what that means
เวลาที่เธอมองฉัน ฉันรู้ความหมายดี
And I'm obsessed
และฉันหลงเธอเข้าเต็ม ๆ
Are you free next week?
สัปดาห์หน้าเธอว่างไหม?
I bet we'd have really good
ฉันเดิมพันว่าเราคงไปกันได้ดีมาก
[Verse 2]
มาหาฉันสิ ฉันหมายถึงความเป็นเพื่อนที่แนบแน่น
Said you're not in my time zone, but you wanna be
เธอบอกว่าเธอไม่ได้อยู่ในเขตเวลาของฉัน แต่เธออยากจะมา
Where art thou? Why not uponeth me?
เธออยู่ที่ไหน? ทำไมไม่มาหาฉันล่ะ?
See it in my mind, let's fulfill the prophecy
ฉันเห็นมันในใจของฉัน มาเติมเต็มคำทำนายกันเถอะ
And I bet we'd both arrive at the same time[Bridge]
และฉันพนันว่าเราสองคนจะถึงพร้อมกัน
And I bet the thermostat's set at six-nine
และฉันพนันว่าอุณหภูมิจะตั้งไว้ที่ 69
And I bet it's even better than in my head
และฉันพนันว่ามันจะดียิ่งกว่าที่ฉันคิดไว้ในหัว
Ha (Make me go), ha[Outro]
(ทำให้ฉันรู้สึก),
No-no-no
ไม่ ๆ ๆ
Ha (Make me go), ha
(ทำให้ฉันรู้สึก)
No-no-no, no, oh no, oh
ไม่ ๆ ๆ ไม่ โอ้ ไม่
Ha (Make me go), ha (Yeah, yeah)
(ทำให้ฉันรู้สึก), (ใช่ ใช่)
No-no-no, oh
ไม่ ๆ ๆ โอ้
Ha (Make me go), ha
(ทำให้ฉันรู้สึก),
Ooh, oh, baby
โอ้ ที่รัก
(A little fade-out?)
(ค่อย ๆ จางหายไปหน่อยดีไหม?)
Source;genius
0 ความคิดเห็น